关灯
护眼
第200章 翻译《射雕》
上一章 书架 目录 存书签 下一章
    挂了郑老的电话后。

    文浩便坐在电脑前,构思起《射雕英侠传》整体的翻译事宜。

    文浩记得在原世界《射雕英侠传》的Y译版也翻译得非常不尽人意。

    如果要说原世界翻译生涯中巨大的损失,那一定是不能尽善尽美地翻译这本小说。

    但由于《射雕英侠传》涉及了大量历史背景、文化习俗、人物、武功招式、食品、中药……

    对一般的译者来说,要想理解这些事物名称并准确翻译出来,要原汁原味还原原著中的意境,达到信达雅的程度确实相当不容易。

    比如如果要译出全真七子(丹阳子、长春子、长真子、玉阳子、太古子、长生子和清静散人);

    江南七怪(飞天蝙蝠、妙手书生、马王神、南山樵子、笑弥陀、闹市侠隐、越女剑)以及他们的武功、武器......

    这分分钟会逼死译者,让他们头大到怀疑人生!

    在文浩看来,武侠无国界,“侠”文化与西方文学传统其实有联结。

    从中古鸥洲时期的骑士传奇到近期的奇幻文学,都有“侠”的元素。

    因此,翻译《射雕英侠传》最重要的是......

    能否让读者领会书中的“侠”的元素。

    能否让读者被书中的情绪和人物吸引。

    能否让读者被超凡脱俗的武打所震撼。

    能否将书中的阴谋诡计翻译得扣人心弦。

    打个比方来说。

    这就像是在用西餐的材料来烹饪一份中式美食。

    有些“食材”世界通用,比如爱情、打斗,但有些内容却完全不同,比如习俗、武功。

    文浩要做的就是让国外读者尝到原汁原味的武侠“滋味”。

    文浩寻思着计划选择将影视文化作为翻译的切入点。

    纵使西方人对武侠小说再不熟悉,但多多少少都会看过一些龙国的武侠电影。

    文浩打算利用Y文本身的节奏,将文字风格往影视感觉上去表达,并且利用Y文中的快词与慢词营造出打斗时的快慢节奏。

    此外,翻译小说中的一些古文修辞、语法、句式时,文浩考虑也可以参考剧作家沙士比亚的语言风格。

    他自信有【神级翻译技能】以及【神级打字速度】的加持,要把《射雕》翻译得尽善尽美并非难事。

    他有底气!

    天大的底气!

    想到就干!

    文浩迫不及待地打开一个文档,手指飞快地在键盘上敲击起来.......

    3个小时后,当文浩翻译好《射雕》“第一章风雪惊变”时,他又从头到尾仔仔细细地查看了一遍。

    查看完毕后,文浩心头闪过一丝激动。

    他做到了!

    在【神级翻译技能】辅助下,第一章被他最大程度完美地翻译了出来。

    不仅保留了原著的韵味和阅读体验,同时也做到了通俗易懂。

    但是翻译得好不好,也不是自己一个人说了算。

    得找个没有看过《射雕》的外国人来试读一下。

    想到这,文浩拿出手机直接就拨通了丁佳茹的电话......

    此时,丁佳茹刚刚开完会回到办公室。

    她一看到文浩的来电,立马就激动地接通了!

    “佳姐,我想你帮我一个忙!”

    谁知这时丁佳茹的手机信号受到干扰有点不稳定。

    以致在丁佳茹这头,她隐约只听到了听到“佳姐,我想你”这句。

    一时间,丁佳茹不由得心跳加速起来,脸也不禁变得通红起来。

    哎呀,这个不解风情的家伙终于开窍了。

    但是“我想你”这话说得也太直白了吧!

    毕竟他和她可没有确认男女朋友关系。

    “喂~喂~佳姐,你刚有听到我的话吗?”

    听到丁佳茹那边没有声音,文浩连忙问道。

    “听到了!”

    “但是我就当没听到!”

    “‘我想你’这样的话不要随便对一个女人说,容易造成误会!”

    丁佳茹红着脸一副苦口婆心的模样说道。

    啥?文浩被丁佳茹说得有点懵!

    “佳姐,你到底在说啥啊!”

    “我刚刚只是说我想你帮我一个忙!”

    额......

    额......

    一时间,丁佳茹闹了个大红脸。

    无比尴尬!

    幸好不是面对面说话,不然就是大型社死现场!

    哼!就说了榆木疙瘩是打死也不会开窍的!

    于是,丁佳茹连忙干咳两声掩饰说道:

    “咳咳,你想我帮你什么忙?”

    “我想你帮我找一个没看过《射雕》的外国人!”

    啊这......

    丁佳茹有点懵。

    “文浩,你找这样的外国人想做什么哦?”

    丁佳茹直接说出心中的疑问。

    “我用Y文翻译了《射雕》的第一章,想找个没看过《射雕》的外国人来测试看看Y译版的阅读体验。”

    “什么!!你居然翻译了《射雕》??!”

    丁佳茹瞬间大吃一惊!

    她清楚知道,翻译《射雕》是一件多么棘手的事情。

    “降龙十八掌”、“九阴白骨爪”、“东邪黄药师”、“天下五绝”、“梅超风”等,无论是武功招式还是人物名字,要保留原著的“内味儿”,可谓是难于上青天。

    丁佳茹万万没想到文浩作为原作者竟然还会选择去啃这么“难啃的骨头”!

    这是头脑发热了吗?

    与此同时,丁佳茹对文浩的翻译能力也抱有很大的怀疑。

    作为一名龙国人,她当然希望将龙国的武侠文学和艺术可以走出国门,流传世界。

    但一部武侠小说,如果翻译的打斗场面不够精彩流畅,会失去许多韵味和阅读体验。

    文浩真的行吗?

    可别一不小心就跌落神坛!

    这就吃力不讨好了!

    文浩似乎感受到丁佳茹在手机那头的惊讶和迟疑。

    顿时心中了然。

    于是说道:

    “我稍后往你邮箱发下我的Y译版,你先看看,我挂了!”

    文浩说完就挂断了电话。

    不一会儿,丁佳茹的电脑就响起收到邮件的提示声。

    丁佳茹迫不及待地打开邮件里的附件。

    她在心里想,如果文浩真的翻译得不咋样,一定要劝他打消那不切实际的翻译梦。

    好好花时间在创作新作品上!

    当附件打开,显示出密密麻麻的Y文字母时。

    丁佳茹端坐在电脑前,一字一句,认真地看了起来......


目录 存书签 上一章 下一章
随便看看: 总裁,撩你有毒暗改江山契约结婚之真爱遇见他安幕然先婚后爱:残疾总裁好神秘小心,它们就在你背后剑动王者圣剑墟第一继承人秦惜杨辰科学vs修仙没搞错吧全球逃亡:求求你别秀了!特工皇后男配他追着女配跑了![穿书]斗罗:我为仙帝被比比东逼婚温柔乡恋爱脑有点拖后腿亮剑:我竟然在晋西北杀疯了我只是一个种地的太极祖仙在漫威的假面骑士编年使